MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE REEBOK®.
GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ REEBOK®.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR REEBOK® WATCH.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi pour bien comprendre le fonctionnement de votre
montre Reebok®. Votre modèle peut ne pas présenter toutes les fonctions décrites dans ce
fascicule.
Lea las instrucciones cuidadosamente para saber cómo operar su reloj Reebok®. Es posible
que su modelo no tenga todas las opciones descritas en este folleto.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Reebok® watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
FONCTIONS
FUNCIONES
FUNCTIONS
Horloge-calendrier en temps réel, alarme quotidienne/carillon horaire, chronographe avec
sauvegarde des temps partagés, veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT-MODE®.
Reloj con calendario en tiempo real, alarma diaria/campanilla horaria, cronógrafo con registro
de vueltas/fracción, Cuenta regresiva, INDIGLO® night-light con la función Night-Mode®.
Real-time calendar clock, Daily alarm/hourly chime, Chronograph with split functions,
Countdown timer, INDIGLO™ night-light with NIGHT-MODE® feature.
BASIC OPERATIONS
OPÉRATIONS DE BASE
OPERACIONES BÁSICAS
CROWN 1
COURONNE 1
COURONNE 2
CORONA 1
CORONA 2
CROWN 2
SET TIME
RÉGLAGE DE L’HEURE
FIJAR LA HORA
Analog Time:
Heure analogique :
Hora analógica
Pull CROWN 2 all the way out. Turn to correct time. Push CROWN 2 in to complete setting.
Soulever complètement la COURONNE 2. Faire tourner pour régler l’heure. Enfoncer la
COURONNE 2 pour compléter le réglage.
Tire de la CORONA 2 hacia afuera completamente. Gire para corregir la hora. Presione la
CORONA 2 hacia dentro para terminar de fijar.
Digital Time:
Turn CROWN 1 to TIME mode. Pull CROWN 1 out 1 stop. Turn to set time. Please note AM and
PM symbols while setting. Push CROWN 1 in to complete setting.
Heure numérique :
Hora digital:
Faire tourner la COURONNE 1 jusqu’au mode Heure (TIME). Sortir la COURONNE 1 d’un cran.
Faire tourner pour régler l’heure. Remarquer les symboles AM et PM durant l’ajustement.
Enfoncer la COURONNE 1 pour compléter le réglage.
Gire la CORONA 1 hasta la modalidad HORA. Tire de la CORONA 1 hasta la primera gradu-
ación. Gire para fijar la hora. Sírvase notar los símbolos AM y PM cuando fija la hora. Presione
la CORONA 1 hacia dentro para terminar de fijar.
Note: While in TIME mode, push CROWN 1 or SPLIT/RESET at any time to view date.
Remarque : Lorsqu’en mode Heure, enfoncer la COURONNE 1 ou SPLIT/RESET en tout temps
Nota: Mientras esté en la modalidad HORA, presione la CORONA 1 o SPLIT/RESET en
HOURLY CHIME/12-24 HOUR TIME DISPLAY
pour afficher la date.
cualquier momento para ver la fecha.
Hourly chime:
Turn CROWN 1 to TIME mode. Pull CROWN 1 out two stops. Turn CROWN 1 to turn chime
CARILLON HORAIRE/AFFICHAGE 12 OU 24 HEURES
ANUNCIO SONORO DE CADA HORA/
INDICADOR DE UN PERIODO DE 12 O 24 HORAS
on/off.
appears when chime is on. Push CROWN 1 in to complete setting.
Carillon horaire :
12-24 hour time display:
Turn CROWN 1 to format mode. Pull CROWN 1 out one stop. Turn CROWN 1 to select 12 or 24
hour time display. Push CROWN 1 in to complete setting.
Tourner la COURONNE 1 jusqu’au mode Heure. Soulever la COURONNE 1 de deux crans.
Tourner de nouveau la COURONNE 1 pour activer/désactiver le carillon horaire.
lorsqu’il est activée. Enfoncer la COURONNE 1 pour compléter le réglage.
Anuncio sonoro de cada hora:
Gire la CORONA 1 hasta la modalidad HORA. Tire de la CORONA 1 hasta la segunda gradu-
ación. Gire la CORONA 1 para encender/apagar el anuncio sonoro.
anuncio sonoro esté encendido. Presione la CORONA 1 hacia dentro para terminar de fijar.
apparaîtra
aparecerá cuando el
Affichage 12-24 heures :
SET DATE/DAY
Tourner la COURONNE 1 jusqu’au mode Réglage (FORMAT). Soulever la COURONNE 1 d’un
cran. Tourner la COURONNE 1 pour choisir l’affichage 12 ou 24 heures. Enfoncer la
COURONNE 1 pour compléter le réglage.
Indicador de un periodo de 12 o 24 horas:
1. Turn CROWN 1 to DATE mode.
Gire la CORONA 1 hasta la modalidad de formato. Tire de la CORONA 1 hasta la primera
graduación. Gire la CORONA 1 para seleccionar el indicador de un periodo de 12 o 24 horas.
Presione la CORONA 1 hacia dentro para terminar de fijar.
2. Pull CROWN 1 out one stop. Turn to set date. Push CROWN 1 in to complete setting.
3. Pull CROWN 1 out two stops. Turn to set day. Push CROWN 1 in to complete setting.
4. Turn CROWN 1 to FORMAT mode. Pull CROWN 1 out two stops. Turn to select day-month or
month-day display.
RÉGLAGE DE LA DATE/DU JOUR
1. Tourner la COURONNE 1 jusqu’au mode DATE.
2. Soulever la COURONNE 1 d’un cran. Tourner pour régler la date. Enfoncer la COURONNE 1
pour compléter le réglage.
3. Soulever la COURONNE 1 de deux crans. Tourner pour régler le jour. Enfoncer la
COURONNE 1 pour compléter le réglage.
4. Tourner la COURONNE 1 jusqu’au mode Réglage (FORMAT). Soulever la COURONNE 1 de
deux crans. Faire tourner pour choisir l’affichage jour-mois ou mois-jour.
Remarque : En mode DATE, enfoncer la COURONNE 1 ou SPLIT/RESET en tout temps pour
afficher l’heure.
FIJAR FECHA/DÍA
Note: While in DATE mode, push CROWN 1 or SPLIT/RESET at any time to view time.
1. Gire la CORONA 1 hasta la modalidad de FECHA.
2. Tire de la CORONA 1 hasta la primera graduación. Gire para fijar la fecha. Presione la
CORONA 1 hacia dentro para terminar de fijar.
3. Tire de la CORONA 1 hasta la segunda graduación. Gire para fijar el día. Presione la
CORONA 1 hacia dentro para terminar de fijar.
4. Gire la CORONA 1 hasta la modalidad de FORMATO. Tire de la CORONA 1 hasta la segunda
graduación. Gire para seleccionar el indicador día-mes o mes-día.
Nota: Mientras está en la modalidad FECHA, presione la CORONA 1 o SPLIT/RESET en
cualquier momento para ver la hora.
ALARM
1. Turn CROWN 1 to ALARM mode.
2. Pull CROWN 1 out one stop. Turn to set alarm time. Push CROWN 1 in to complete setting.
3. Pull CROWN 1 out two stops. Turn to select DAILY, WKDAY or WKEND. Push CROWN 1 in to
complete setting.
4. Push CROWN 1 or SPLIT/RESET to turn alarm on or off.
will appear when alarm is on.
ALARME
TIMER
ALARMA
1. Tourner la COURONNE 1 jusqu’au mode Alarme (ALARM).
2. Soulever la COURONNE 1 d’un cran. Tourner pour régler l’heure de l’alarme. Enfoncer la
COURONNE 1 pour compléter le réglage.
3. Soulever la COURONNE 1 de deux crans. Tourner pour choisir l’alarme quotidienne (DAILY),
de jours de semaine (WKDAY) ou de fin de semaine (WKEND). Enfoncer la COURONNE 1
pour compléter le réglage.
1. Turn CROWN 1 to TIMER mode.
1. Gire la CORONA 1 hasta la modalidad de ALARMA.
2. Tire de la CORONA 1 hasta la primera graduación. Gire para fijar la hora de la alarma.
Presione la CORONA 1 hacia dentro para terminar de fijar.
3. Tire de la CORONA 1 hasta la segunda graduación. Gire para seleccionar DIARIO, DÍA DE
SEMANA, DÍA DE FIN DE SEMANA (DAILY, WKDAY, WKEND). Presione la CORONA 1 hacia
dentro para terminar de fijar.
2. Pull CROWN 1 out one stop. Turn to set hour and minutes (up to 24 hours).
3. Pull CROWN 1 out to second stop to set seconds. Push CROWN 1 in to complete setting.
4. Push CROWN 1 to start Timer countdown ( will flash). Push again to stop timer and a third
time to resume. A beep will sound and INDIGLO® night-light will flash when timer reaches
zero.
4. Enfoncer la COURONNE 1 ou SPLIT/RESET pour activer/désactiver l’alarme.
lorsqu’elle est activée.
apparaîtra
5. To reset timer, press and hold CROWN 1.
4. Presione la CORONA 1 o SPLIT/RESET para encender/apagar la alarma.
aparecerá
cuando la alarma esté encendida.
CHRONOGRAPH
MINUTERIE
Chronograph will count at 1/100-second intervals to 1 hour and 1-second intervals to 100
hours. it will also count up to 99 laps and store up to 50 laps depending on the watch model.
CRONÓMETRO
1. Tourner la COURONNE 1 jusqu’au mode Minuterie (TIMER).
2. Soulever la COURONNE 1 d’un cran. Tourner pour régler les heures et les minutes (jusqu’à
24 heures).
3. Soulever la COURONNE 1 jusqu’au deuxième cran pour régler les secondes. Enfoncer la
COURONNE 1 pour compléter le réglage.
4. Enfoncer la COURONNE 1 pour démarrer le compte à rebours. ( clignotera). Enfoncer de
nouveau pour arrêter la minuterie et une troisième fois pour la continuer. Lorsque la minu-
terie atteindra zéro, un signal sonore se fera entendre et la veilleuse INDIGLO® clignotera.
5. Pour remettre la minuterie à zéro, en faisant tourner la COURONNE 1.
1. Gire la CORONA 1 a la modalidad de CRONÓMETRO.
2. Tire de la CORONA 1 hasta la primera graduación. Gire para fijar la hora y los minutos (hasta
24 horas).
3. Tire de la CORONA 1 hasta la segunda graduación para fijar los segundos. Presione la
CORONA 1 hacia dentro para terminar de fijar.
4. Presione la CORONA 1 para iniciar la cuenta regresiva del Cronómetro ( se encenderá).
Presione nuevamente para detener el cronómetro y una tercera vez para reiniciar. Sonará un
sonido intermitente y la luz nocturna INDIGLO® se iluminará cuando el cronómetro llegue
a cero.
Note: By turning CROWN 1 you can view chrono in splits (CHR SPL) or laps (CHR LAP) at any
time. To use:
1. Turn CROWN 1 to Chrono/Split or Chrono/Lap.
2. Press CROWN 1 to start chrono (
resume.
3. Press CROWN 1 to record split-lap.
will flash). Press again to pause and a third time to
By turning CROWN 1 you can view chrono in splits (CHR SPL) or laps (CHR LAP).
4. Push CROWN 1 to stop.
5. Pull CROWN 1 out one stop to recall laps. Turn CROWN 1 to view lap times.
6. Pull CROWN 1 out two stops to recall splits. Turn CROWN 1 to view split times.
7. Press and hold CROWN 1 to reset chrono. Recorded laps will remain stored until you start
the sequence over.
5. Para reconfigurar el cronómetro, al girar la CORONA 1.
CHRONOGRAPHE
Le chronographe comptera à des intervalles de 1/100 seconde jusqu’à 1 heure, puis à des
intervalles de 1 seconde jusqu’à 100 heures. Il peut aussi compter jusqu’à 99 temps intermédi-
aires et garder 50 temps en mémoire, selon le modèle de la montre.
CRONÓGRAFO
El cronógrafo contará intervalos de 1/100 segundos hasta 1 hora y de 1 segundo hasta 100
horas. También contará 99 vueltas y almacenará hasta 50 vueltas según el modelo de reloj.
Remarque : En tournant la COURONNE 1 vous pouvez voir le chronographe en temps partagés
(CHR SPL) ou intermédiaires (CHR LAP) à tout moment. Pour utiliser cette fonction :
Nota: Al girar la CORONA 1 podrá ver el cronógrafo en fracciones (CHR SPL) o en vueltas (CHR
LAP) en cualquier momento. Para usar:
1. Tourner la COURONNE 1 jusqu’à Chrono/Split ou Chrono/Lap.
1. Gire la CORONA 1 a Cronógrafo/Fracción o Cronógrafo/vuelta.
2. Enfoncer la COURONNE 1 pour démarrer le chronographe (
clignotera). Appuyer de nou-
2. Presione la CORONA 1 para iniciar el cronógrafo (
para hacer una pausa y una tercera vez para reiniciar.
3. Presione CORONA 1 para registrar vuelta-fracción.
se encenderá). Presione nuevamente
veau pour interrompre, et une troisième fois pour reprendre.
3. Enfoncer COURONNE 1 pour enregistrer un temps intermédiaire ou partagé.
En faisant tourner la COURONNE 1, on peut voir le chrono en temps partagés (CHR SPL) ou
Al girar la CORONA 1 podrá ver cronógrafo en fracciones (CHR SPL) o vueltas (CHR LAP).
(sigue al dorso)
intermédiaires (CHR LAP).
(continued on reverse)
(suite au dos)
|