テレコンバータ�
Teleconverter
Telekonverter
EC-14
VT526801
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
Thank you for purchasing the Olympus product. To ensure your safety, please read
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Produktes. Um einen
sachgemäßen und sicheren Gebrauch zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, diese
Anleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.
このたびは当社製品をお買い上げいただきありがとうございます。ご使用前に本説
明書の内容をよくご理解の上、安全に正しくご使用ください。この説明書はご使用
の際にいつでも見られるように大切に保管してください。�
�
this instruction manual before use, and keep it handy for future reference.
Features
Besondere Merkmale
・
・
・
The EC-14 is a teleconverter lens used to extend the focal distance of Olympus
FOUR THIRDS single-lens-reflex digital camera by 140%.
It allows the master lens to manifest the maximum performance with 6 lenses in 5
groups.
・
・
・
EC-14 ist ein Tele-Konverter für Olympus FOUR THIRDS Spiegelreflex-
Digitalkameras, mit dem sich die Brennweite auf 140 % verlängern läßt.
6 Linsen in 5 Gruppen zur optimalen Leistungsausbeute des verwendeten
Objektivs.
・オリンパスデジタル一眼レフ「フォーサーズシステム」レンズの焦点距離を1.4倍
に伸ばすテレコンバータレンズです。�
・マスターレンズの性能を最大限に生かす5群6枚のレンズです。�
・防塵・防滴構造を採用しています。�
Employs dust-proof, drip-proof construction.
Staub- und spritzwasserdichte Konstruktion.
Operation
①Mount the teleconverter on the camera.
Verwendung
①本テレコンバータをカメラ本体に取り付けます。�
②撮影レンズを取り付けます。�
*撮影レンズの性能を引き出すために、絞りはF2.8以上に絞ってお使いになること
をおすすめします。�
②Mount the shooting lens.
①Montieren Sie den Telekonverter an der Kamera.
・
For optimum lens performance, an iris setting of f2.8 or more is recommended.
When the teleconverter is used, the composite focal distance and iris value of the
lens are multiplied by 1.4.
To detach the teleconverter, hold the lens mount button and turn the lens in the
opposite direction to the mounting direction.
②Montieren Sie das Objektiv.
・
・
・
・
Zur optimalen Nutzung der Leistungsstärke des Telekonverters sollte
Blende f2,8 oder darüber gewählt werden.
Bei angebrachtem Telekonverter werden die Gesamtbrennweite und die
Blendenöffnung um den Faktor 1,4 vervielfacht.
Zum Abnehmen des Telekonverters halten Sie den
Objektiventriegelungsknopf gedrückt und drehen das Objektiv in Montage-
Gegenrichtung.
*
*
�
本機と組み合わせると撮影レンズの合成焦点距離および絞りが1.4倍の値 になります。
取り外すときは、レンズ着 脱ボタンを押しながら撮影レンズを反対方向に回してください。
�
�
・
Main Specifications
レンズ構成
質量
大きさ
�
:5 群 6 枚�
:170g�
:最大径φ 68mm ×全長 22mm�
Lens configuration
Weight
Dimensions
: 5 groups, 6 lenses
: 170 g (6 oz)
: Max. dia. Ø 68 mm x Overall length 22 mm
Technische Daten
: 5 Gruppen, 6 Linsen
: 170 g
※
外観・仕様は改 のため予告なく変更することがありますので、ご了承ください。�
• Specifications are subject to change without any notice or obligation on the part of
the manufacturer.
Optische Konstruktion
Gewicht
Abmessungen
:
Max.Durchmesser Ø 68 mm x Gesamtlänge 22 mm
Applicable Cameras and Lenses
・ED50mm F2.0 MACRO
・ED300mm F2.8
・ED50-200mm F2.8-3.5
・14-54mm F2.8-3.5
使用できます。F2.8以上に絞ってお使いください。�
使用できます。�
使用できます。�
・
Änderungen der technischen Daten jederzeit und ohne Vorankündigung des
Herstellers jederzeit vorbehalten.
・ED50mm f2.0 MACRO
Applicable provided that the f-number is f2.8 or
more.
Applicable.
Applicable.
Applicable.
・
・
・
・
・
ED300mm f2.8
ED50-250mm f2.8-3.5
14-54mm f2.8-3.5
使用できます。�
Geeignete Kameras und Objektive
・EC-14を2個 以上重 ねて使うことはできません。�
・別売のエクステンションチューブEX-25と組み合わせて使用することはできません。�
More than one EC-14 cannot be used.
Cannot be used in combination with the optional EX-25 extension tube.
・
・
・
・
・
・
ED50mm f2.0 MACRO
Geeignet ab Blende f2,8 und darüber.
�
ED300mm f2.8
Geeignet.
Geeignet.
Geeignet.
今後発売されるオリンパスデジタルカメラ、レンズとの組み合わせについては当社ホー
�
ムページをご覧になるか、カスタマーサポートセンターにお問い合わせください。�
ED50-250mm f2.8-3.5
14-54mm f2.8-3.5
・
For the applicability of Olympus digital cameras and lenses to be released in the future,
visit the Olympus website or contact Olympus customer support center.
Mehr als ein EC-14 kann nicht verwendet werden.
Kann nicht in Kombination mit dem optionalen Zwischenring EX-25 verwendet
werden.
�
・
Angaben zur Eignung von zukünftig erhältlichen Olympus Objektiven erhalten Sie auf
der offiziellen Olympus Webseite oder bei Ihrem Olympus Fachhändler.
● ホームページ http://www.olympus.co.jp/�
● 電話でのご相談窓口�
G Technical Support (USA)
24/7 online automated help:
カスタマーサポートセンター 0120-084215�
携帯電話・PHSからは TEL0426-42-7499�
FAX0426-42-7486�
Phone customer : Tel.1-800-260-1625(Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to
10pm (Monday to Friday) ET
営業時間 平日 9:30~21:00�
G Technische Unterstützung für Kunden in Europoa
Bitte besuchen Sie unsera Internetseite
土、日、祝日 10:00~18:00�
(年末年始、システムメンテナンス日を除く)�
● 修理に関するお問い合わせ(オリンパス 谷修理センター)�
TEL0266-26-0330 / FAX0266-26-2011�
E-Mail : [email protected]
G European technical Customer Support
or call NUMBER : Tel.00800-67 10 83 0 (Toll-free)
+49(0)1805-67 10 83 or +49(0)40-23 77 38 99 (Changed)
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser
Rufnummern na uns:
00800 67 10 83 00 (gebührenfrei)
〒394-0083 長野
谷市長地柴宮3-15-1�
+49(0)1805-67 10 83 oder +49(0)40-23 77 38 99 (gebührenpflichtig)
営業時間 9:00~17:00(土・日・祝日及び当社休日を除く) �
Precautions: Be Sure to Read the Following
Sicherheitshinweise: Bitte unbedingt die nachfolgenden Informationen lesen
Storage Precautions
Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung
Handling Precautions
Sicherheitshinweise zur Handhabung
Warnings: Safety Precautions
Achtung: Sicherheitshinweise
[JP] 使用温度範囲�
[EN] Working temperature
range
[JP] レンズに触れないでく
[JP] 有機溶
�
[JP] 使わないときはレンズキャップ
を付けておいてください。
ださい。�
[EN] Organic solvents
[DE] Organische Lösungsmittel
�
[EN] Do not touch the lens.
[DE] Nicht die Linse
berühren.
[JP] レンズで太陽を見ないでくだ
さい。�
[EN] Cap the lens when it is not
used.
[DE] Betriebstemperatur
[EN] Do not view the sun
through the lens.
[DE] Das Objektiv nicht direkt
auf die Sonne ausrichten.
[DE] Bei Nichtgebrauch die
Objektivdeckel anbringen.
[JP] 急激な温度変化�
[EN] Abrupt temperature
changes
[JP] 水没�
[EN] Submergence
[DE] Unterwassertauglichkeit
[JP] 多湿�
[EN] Excessive moisture
[DE] Hohe Feuchtigkeit
[JP] レンズの 掃�
[EN] Lens cleaning
[DE] Linsenreinigung
[JP] レンズキャップを付けずに放置し
[DE] Abrupte
ないでください。太陽光が焦点を
Temperaturschwankungen
結んで故障や火災の原
因になるこ
とがあります。
�
[EN] Do not leave the lens without the cap.
If solar light is converged through the
lens, a fire may result.
[DE] Das Objektiv nur mit angebrachten
Objektivdeckeln aufbewahren. Falls
Sonnenstrahlen durch das Objektiv
gebündelt werden, besteht
[JP] 接点部を下にして置かな
いでください。�
[EN] Do not put the lens with
its contacts facing
[JP] 接点部に触れないでく
ださい。�
[EN] Do not touch the
contacts.
[DE] Nicht die Objektivkantekte
berüren
[JP] 磁気�
[EN] Magnetism
[DE] Magnetismus
[JP] 防虫 のあるところ�
[EN] Moth repellents
[DE] Mottenkugeln
�
�
�
Feuergefahr!
down.
[JP] カメラに取り付けた状態でレンズ
を太陽に向けないでください。太
陽光が焦点を結んで故障や火災の
[DE] Niemals das Objektiv
mit nach unten
weisenden Kontakten
ablegen.
原
因になることがあります。�
[EN] Do not point the camera lens at the
sun. Sunlight will converge in the lens
and focus inside the camera, possibly
causing a malfunction or fire.
[JP] 強い力�
[EN] Too much pressure
[DE] Zu hohe
[JP] 落下�
[EN] Do not drop
[DE] Nicht fallen lassen.
[JP] 故障したらオリンパス岡
谷修理セ
ンターへ�
[DE] Niemals das an der Kamera
montierte Objektiv direkt auf die
Sonne richten. Andernfalls können
die einfallenden Sonnenstrahlen
optisch stark gebündelt werden, so
dass schwere Schäden auftreten
können und/oder Feuergefahr
besteht.
[EN] If you experience any problems,
contact your nearest Olympus
service center.
[DE] Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an Ihren Olympus Kundendienst.
Druckausübung
オリンパス株式会社 東京都新宿区西新宿2丁目3番1号 新宿モノリス/OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A./�
OLYMPUS OPTICAL CO.(EUROPA)GMBH. Premises/Goods delivery : Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany. Letters : Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.
A0703
|